Kuqo, Arben v. Ashcroft, John ( 2004 )


Menu:
  •                           In the
    United States Court of Appeals
    For the Seventh Circuit
    ____________
    Nos. 03-2254 & 03-3180
    ARBEN KUQO, MAHIRE KUQO, ERA KUQO,
    EMEA KUQO and KEJT KUQO,
    Petitioners,
    v.
    JOHN ASHCROFT,
    Respondent.
    ____________
    On Petitions for Review of an Order of
    the Board of Immigration Appeals.
    Nos. A75 320 496, A79 562 042-44, A72 413 389
    ____________
    ARGUED OCTOBER 26, 2004—DECIDED DECEMBER 7, 2004
    ____________
    Before EASTERBROOK, ROVNER and SYKES, Circuit Judges.
    SYKES, Circuit Judge. Arben Kuqo, a 41-year-old Albanian
    citizen, entered the United States in 1997 and, at a removal
    hearing in 1998, applied for asylum, withholding of removal,
    and protection under the United Nations Convention Against
    Torture. The applications were denied by an immigration
    judge in 1999, and the Board of Immigration Appeals (BIA)
    2                                   Nos. 03-2254 & 03-3180
    affirmed in 2003. In these consolidated petitions for review,
    Kuqo and his family seek review of the final orders issued
    by the BIA.1 We affirm.
    In his application for asylum, Kuqo alleged that he had
    been persecuted by leaders of a nongovernmental political
    organization called the Association of the Formerly Politi-
    cally Persecuted (AFPP), a group in which he was a mem-
    ber. The persecution resulted, he claimed, from his com-
    plaints about corruption and cigarette smuggling involving
    members of the group’s leadership. At his hearing before
    the immigration judge, he testified that he was threatened
    with death and beaten up, requiring hospitalization, after
    he spoke out about corruption at a group meeting. He also
    testified that he was shot at while driving in a car and
    claimed that he was the subject of libel charges resulting
    from his efforts to expose corruption at the AFPP. The im-
    migration judge was not convinced, however, finding that
    Kuqo’s fear of persecution was really only a fear that mem-
    bers of a private organization were trying to keep him from
    blowing the whistle on their extracurricular activities. The
    judge also discounted Kuqo’s stated fears of persecution in
    light of the fact that Kuqo had voluntarily returned to
    Albania in 1997. In light of these and other reasons, Kuqo’s
    application for asylum and other relief was denied.
    The review before us, however, pertains not to the merits
    of Kuqo’s application but rather to a matter of procedural
    concern, namely, the dialect spoken by his interpreter dur-
    ing the first day of his two-day hearing before the immigra-
    tion judge. Immediately prior to Kuqo’s February 17, 1999
    asylum hearing, his counsel informed the judge that the
    1
    Arben Kuqo is the lead petitioner for his family members
    Mahire, Era, Emea, and Kejt Kuqo, who base their claims for
    relief on his application.
    Nos. 03-2254 & 03-3180                                     3
    court-appointed interpreter spoke the Gheg dialect of the
    Albanian language rather than the Tosk dialect spoken by
    Kuqo. Kuqo and the interpreter had conducted a sort of dry
    run in advance of the hearing, however, which satisfied
    Kuqo that, despite the difference in dialect, he was able to
    communicate effectively with the interpreter. Kuqo’s attor-
    ney told the judge that Kuqo “has advised me that he
    believes that he understands this gentleman perfectly, and
    thus wishes to continue.” Kuqo confirmed this on the record
    in a colloquy with the judge.
    The hearing proceeded smoothly until Kuqo’s counsel no-
    ticed an unidentified man in the rear of the room gesticulat-
    ing with his hands, which counsel took to mean that the
    interpreter was not translating accurately. Counsel asked
    the judge whether the individual might be able to assist in
    determining where the translation went awry. The judge
    denied the request, stating that “I can’t have somebody in
    the back of the room—I don’t even know if he’s second-gues-
    sing because you’re just talking about some hand gestures
    now.” The judge further stated: “I don’t see any sign that
    [Kuqo] doesn’t understand my questions, and so until I do,
    until I’m presented with more concrete indication . . . that
    there’s . . . miscommunication happening I’m just going to
    observe, carefully observe what happens and see if there is
    a problem.” The hearing proceeded and counsel made only
    one other minor objection to the translation. A second day
    of testimony occurred on September 10, 1999, this time with
    an interpreter who spoke Kuqo’s dialect of Albanian.
    Kuqo now contends that he was denied due process
    because his interpreter’s inability to speak his dialect pre-
    vented Kuqo from meaningfully participating in his asylum
    hearing. We have no doubt that due process requires a com-
    petent interpreter to assist an alien who does not speak
    English in presenting evidence on his own behalf.
    Nazarovna v. INS, 
    171 F.3d 478
    , 484 (7th Cir. 1999). But
    4                                        Nos. 03-2254 & 03-3180
    Kuqo’s claim founders on his inability to demonstrate either
    that the translation was actually flawed or that he was
    prejudiced by the allegedly ineffective translation.2
    At the hearing Kuqo testified about his allegations of
    persecution in some detail and appeared fully capable of
    making his case for relief. Nowhere does he show that the
    interpreter caused any kind of material misunderstanding,
    either on the judge’s part or Kuqo’s. At oral argument
    Kuqo’s counsel admitted that a recording of the hearing was
    available and that another translator could have listened to
    the tape and documented any instances of faulty transla-
    tion. That was not done. Nor are there any affidavits in the
    record explaining where the interpreter deviated from what
    was actually said. Given the absence in the record of any
    evidence of an erroneous translation, there is no basis to
    evaluate Kuqo’s claim that he was denied due process
    because of inadequate interpretation at the hearing.
    For these same reasons, Kuqo is unable to demonstrate
    prejudice. Immigration hearings, like trials, are not reviewed
    for perfection; a reviewing court will not order a new hear-
    ing without a showing that a party’s rights were actually
    2
    The difference between the two dialects is a matter about which
    we are neither prepared nor qualified to opine. According to some
    sources, the two dialects are of “limited mutual intelligibility.” See
    http://www.geocities.com/language_directory/languages/
    albanian.htm. Others suggest that the dialects “have been di-
    verging for at least a millennium, and their less extreme forms are
    mutually intelligible.” See http://www.britannica.com/eb/
    article?tocId=74918. Here, Kuqo confirmed on the record that he
    could communicate adequately with the translator; the objection
    came later, based on the intervention of an unidentified onlooker
    in the hearing room. This suggests that in this instance at least
    the dialect variances were more subtle than petitioner now al-
    leges.
    Nos. 03-2254 & 03-3180                                     5
    affected by the error alleged. Capric v. Ashcroft, 
    355 F.3d 1075
    , 1087 (7th Cir. 2004). In Ambati v. Reno, 
    233 F.3d 1054
    , 1061-62 (7th Cir. 2000), for example, the petitioner
    claimed that he was denied a full and fair opportunity to
    present his case because the immigration judge denied his
    request for a continuance to allow new counsel more time to
    prepare. We rejected the claim, because even assuming a
    due process violation had occurred, the petitioner had not
    “come forward with evidence that the violation affected the
    outcome of the hearing.” 
    Id. at 1062.
      The same is true here. A generalized claim of inaccurate
    translation, without a particularized showing of prejudice
    based on the record, is insufficient to sustain a due process
    claim. The decision of the BIA is AFFIRMED. The consoli-
    dated petitions for review are DENIED.
    A true Copy:
    Teste:
    ________________________________
    Clerk of the United States Court of
    Appeals for the Seventh Circuit
    USCA-02-C-0072—12-7-04
    

Document Info

Docket Number: 03-2254

Judges: Per Curiam

Filed Date: 12/7/2004

Precedential Status: Precedential

Modified Date: 9/24/2015