United States v. Jose Gutierrez ( 2014 )


Menu:
  • United States Court of Appeals
    For the Eighth Circuit
    ___________________________
    No. 12-4019
    ___________________________
    United States of America,
    lllllllllllllllllllll Plaintiff - Appellee,
    v.
    Jose Luis Rodriguez Gutierrez,
    lllllllllllllllllllll Defendant - Appellant.
    ___________________________
    No. 13-1327
    ___________________________
    United States of America,
    lllllllllllllllllllll Plaintiff - Appellee.
    v.
    Manuel Perez-Sanchez,
    lllllllllllllllllllll Defendant - Appellant.
    ____________
    Appeal from United States District Court
    for the Southern District of Iowa - Des Moines
    ____________
    Submitted: November 22, 2013
    Filed: July 8, 2014
    ____________
    Before WOLLMAN, COLLOTON, and GRUENDER, Circuit Judges.
    ____________
    COLLOTON, Circuit Judge.
    Jose Rodriguez Gutierrez and Manuel Perez-Sanchez were charged together
    with drug trafficking offenses. Rodriguez Gutierrez pleaded guilty to one count of
    conspiracy to distribute methamphetamine, and Perez-Sanchez was convicted by a
    jury on one count of conspiracy to distribute and five counts of distribution or
    possession with intent to distribute. Perez-Sanchez received a sentence of 60 months’
    imprisonment on each count, to be served concurrently. He appeals two evidentiary
    rulings by the district court1 and the sufficiency of the evidence to support his
    conviction. The district court2 sentenced Rodriguez Gutierrez to 156 months’
    imprisonment, and he appeals the district court’s computation of the advisory range
    under the sentencing guidelines.
    Law enforcement officers in Des Moines began an investigation in late 2011
    into the distribution of so-called “ice” methamphetamine in the area.3 They identified
    Rodriguez Gutierrez and Perez-Sanchez as participants in the trafficking. Over
    1
    The Honorable Robert W. Pratt, United States District Judge for the Southern
    District of Iowa.
    2
    The Honorable Ronald D. Longstaff, United States District Judge for the
    Southern District of Iowa.
    3
    The United States Sentencing Guidelines define “ice” methamphetamine as
    “a mixture or substance containing d-methamphetamine hydrochloride of at least 80%
    purity.” USSG § 2D1.1(c) n.(C).
    -2-
    several months of investigation, officers arranged multiple controlled purchases from
    Rodriguez Gutierrez and Perez-Sanchez. Both men were arrested and charged in May
    2012. Rodriguez Gutierrez pleaded guilty, while Perez-Sanchez proceeded to a trial
    at which he was convicted.
    I.
    Perez-Sanchez complains that the district court abused its discretion at trial by
    allowing a witness for the prosecution to testify as an expert. Steven Rhodes testified
    that he had reviewed Spanish-language audio recordings of controlled drug
    transactions involving Perez-Sanchez and prepared written transcripts of the dialogue
    in English. The district court permitted Rhodes to testify as an expert after Rhodes
    detailed his qualifications. Rhodes stated that he was fluent in Spanish, received a
    minor degree in Spanish in college, attended an interpreter orientation class in Iowa
    in 2007, and passed written and oral examinations to become a state-certified
    interpreter in Iowa in 2008. Rhodes roughly defined “translation” as taking a
    recording and typing up a transcript, and “interpretation” as the oral process of
    converting words from Spanish to English. He said that he was certified in Iowa for
    both translation and interpretation and that he had testified 25 to 30 times in Iowa
    state court, including on some occasions that involved “translations” from Spanish
    to English.
    Perez-Sanchez asserts that Rhodes was not qualified to testify as an expert
    “translator,” because his certification in Iowa was limited to work as an oral language
    interpreter, and he was not certified by any organization as a translator. He relies on
    the Supreme Court’s decision in Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, Ltd., 
    132 S. Ct. 1997
    (2012), which construed the phrase “compensation of interpreters” in a federal
    statute concerning the award of costs to prevailing parties, 28 U.S.C. § 1920. The
    Court concluded that while “the word ‘interpreter’ can encompass persons who
    -3-
    translate 
    documents,” 132 S. Ct. at 2004
    , the ordinary or common meaning of
    “interpreter” does not include those who translate writings. 
    Id. at 2003.
    Under Federal Rule of Evidence 702, a witness may be “qualified as an expert
    by knowledge, skill, experience, training, or education.” Whether a witness is
    formally certified in a field by a professional organization may be relevant to his
    expertise, but the rule does not require any particular imprimatur. United States v.
    Barker, 
    553 F.2d 1013
    , 1024 (6th Cir. 1977).
    There was a sufficient basis here for the district court to conclude that Rhodes
    was an expert on the matters about which he testified. That Rhodes was a certified
    and experienced interpreter and fluent in Spanish and English was certainly probative
    of his expertise. The work about which he testified included converting Spanish oral
    recordings into English, and then preparing a written record of the dialogue in
    English. As the district court observed, the exercise was a hybrid between pure oral
    interpretation and pure written translation. Whether or not Rhodes was formally
    certified by a professional organization as a written translator, he had enough
    knowledge of the language, skill in interpretation, and experience with both
    interpretation and translation to justify the district court’s receipt of his testimony as
    that of an expert under Rule 702.
    Perez-Sanchez also argues that the district court erred in permitting the jury to
    read the transcripts that Rhodes prepared. At trial, the court admitted the Spanish-
    language audio recordings into evidence, and distributed the transcripts to the jury as
    an aid, but did not admit the transcripts into evidence or send them to the jury room.
    Perez-Sanchez does not challenge this procedure, although it appears to be
    unorthodox. In a case with English-language recordings, the audio recordings
    typically are the only evidence of the conversation; any transcripts are furnished to
    the jury merely as an aid in following the audio. United States v. McMillan, 508 F.2d
    -4-
    101, 105-06 (8th Cir. 1974). But where the evidence is a foreign-language recording,
    the jury usually cannot understand the audio recording. Transcripts must be prepared
    and introduced as evidence so that the jury has a basis for considering the substance
    of the recording. United States v. Chavez-Alvarez, 
    594 F.3d 1062
    , 1068 (8th Cir.
    2010). In this case, the court did not receive the transcripts as evidence, and the jury
    presumably could not understand the audio recording. But the transcripts, according
    to the district court, were “given to the jury to help the jury to whatever extent they
    can.” Perez-Sanchez did not object to the jury’s use of the transcripts under this
    direction.
    Perez-Sanchez’s claim on appeal is that the transcripts were unreliable. Rhodes
    admitted that after he first prepared the transcripts, he was required on further review
    to make about ten corrections per page in a seventeen-page document. That Rhodes
    made so many corrections, however, did not preclude the court from allowing the jury
    to consider them. “[I]t is the function of the finder-of-fact to weigh the evidence
    presented by the parties as to the accuracy of the proffered translation and to
    determine the reliability of the translation on the basis of that evidence.” United
    States v. Perez, 
    663 F.3d 387
    , 394 (8th Cir. 2011) (internal quotation omitted). Perez-
    Sanchez, citing the numerous corrections to the transcripts, challenged Rhodes’s
    capability and reliability. The government responded by eliciting testimony that none
    of the many corrections were “substantive in nature as to the gist of the conversation.”
    Perez-Sanchez did not offer his own version of the transcript, although he could have
    done so. See United States v. Baldenegro-Valdez, 
    703 F.3d 1117
    , 1127 (8th Cir.),
    cert. denied, 
    133 S. Ct. 2403
    (2013). It was for the jury to decide whether the
    government met its burden to show that the transcripts that Rhodes prepared were
    reliable enough to weigh against Perez-Sanchez.
    In addition to his evidentiary arguments, Perez-Sanchez challenges the
    sufficiency of the evidence to convict him of either conspiracy to distribute
    methamphetamine or the substantive counts. We view the evidence in the light most
    -5-
    favorable to the prosecution, accepting all reasonable inferences in favor of the
    verdict, and affirm unless no reasonable juror could have convicted the defendant.
    United States v. Katkhordeh, 
    477 F.3d 624
    , 626 (8th Cir. 2007).
    Even without the disputed transcripts, the evidence against Perez-Sanchez was
    substantial. Crystal Easter testified that Perez-Sanchez and Rodriguez Gutierrez
    supplied her with methamphetamine. She explained that on two different occasions
    while cooperating with law enforcement, she called Rodriguez Gutierrez to request
    methamphetamine, and Perez-Sanchez delivered the drugs. Another witness, Pablo
    Fernandez Rodriguez, testified that he made multiple controlled purchases of
    methamphetamine from Perez-Sanchez; on another occasion, Fernandez Rodriguez
    purchased methamphetamine from Perez-Sanchez’s wife, whom Perez-Sanchez sent
    to make the delivery. For each controlled purchase that formed the basis of a
    substantive count of conviction, an officer testified about how the transaction was
    arranged through cooperating informants, explaining that law enforcement provided
    the funds to make the purchase, searched the informant before and after the
    encounter, observed and photographed the transaction, and collected the drugs
    afterward. There was sufficient evidence to permit a reasonable jury to convict Perez-
    Sanchez on all counts.
    II.
    Rodriguez Gutierrez appeals only his sentence. He argues that the district
    court, in calculating the advisory guideline range, erred by increasing his offense
    level under USSG § 3B1.1 for an aggravating role in the offense. We review the
    district court’s determination of a defendant’s role in the offense for clear error.
    United States v. Cole, 
    657 F.3d 685
    , 687 (8th Cir. 2011) (per curiam).
    According to facts in the presentence report to which Rodriguez Gutierrez did
    not object, Rodriguez Gutierrez obtained methamphetamine from a supplier and
    -6-
    directed Perez-Sanchez to sell the drugs. Rodriguez Gutierrez also obtained liquid
    methamphetamine from another supplier and converted it into solid form in his
    basement. During one transaction in which Perez-Sanchez sold methamphetamine
    to a confidential informant, the informant questioned the quality of the drug. In
    response, Perez-Sanchez called Rodriguez Gutierrez, who confirmed that the drugs
    were “good.” In another controlled transaction, the buyer called Rodriguez Gutierrez
    to request drugs, and he sent Perez-Sanchez to make the sale. After Perez-Sanchez’s
    arrest, he told law enforcement officers that he obtained methamphetamine from
    Rodriguez Gutierrez and that Rodriguez Gutierrez directed him to bring the proceeds
    of the sale back to him after the transaction.
    Based on this evidence, the district court found that Rodriguez Gutierrez was
    “an organizer, leader, manager, or supervisor” of at least one other participant in the
    criminal activity, and increased his offense level by two levels under USSG
    § 3B1.1(c). The determination was not clearly erroneous. Rodriguez Gutierrez
    oversaw distribution by Perez-Sanchez, supplying the drugs, directing Perez-Sanchez
    to the customers, and controlling the proceeds of the transactions. This evidence was
    sufficient to support a finding of an aggravating role. See, e.g., United States v.
    Frausto, 
    636 F.3d 992
    , 996 (8th Cir. 2011). There was no procedural error.
    *      *       *
    The judgments of the district court are affirmed.
    ______________________________
    -7-