Commonwealth v. Adonsoto , 475 Mass. 497 ( 2016 )


Menu:
  • NOTICE: All slip opinions and orders are subject to formal
    revision and are superseded by the advance sheets and bound
    volumes of the Official Reports. If you find a typographical
    error or other formal error, please notify the Reporter of
    Decisions, Supreme Judicial Court, John Adams Courthouse, 1
    Pemberton Square, Suite 2500, Boston, MA, 02108-1750; (617) 557-
    1030; SJCReporter@sjc.state.ma.us
    SJC-11978
    COMMONWEALTH   vs.   GLENIS A. ADONSOTO.
    Norfolk.    February 11, 2016. - September 16, 2016.
    Present:     Gants, C.J., Spina, Cordy, Botsford, Duffly, Lenk, &
    Hines, JJ.1
    Motor Vehicle, Operating under the influence. Constitutional
    Law, Self-incrimination, Breathalyzer test, Confrontation
    of witnesses. Evidence, Breathalyzer test, Hearsay.
    Interpreter. Practice, Criminal, Interpreter, Hearsay,
    Confrontation of witnesses, Instructions to jury.
    Complaint received and sworn to in the Stoughton Division
    of the District Court Department on July 23, 2012.
    The case was tried before James H. McGuiness, Jr., J.
    The Supreme Judicial Court granted an application for
    direct appellate review.
    Christopher DeMayo for the defendant.
    Varsha Kukafka, Assistant District Attorney, for the
    Commonwealth.
    Eric R. Atstupenas, for Massachusetts Chiefs of Police
    Association, Inc., amicus curiae, submitted a brief.
    1
    Justices Spina, Cordy, and Duffly participated in the
    deliberation on this case prior to their retirements.
    2
    HINES, J.   The defendant, Glenis A. AdonSoto, was convicted
    by a jury of operating a motor vehicle while under the influence
    of intoxicating liquor, G. L. c. 90, § 24 (1) (a) (1).     The
    defendant, whose native language is Spanish, was stopped in the
    early morning hours of July 22, 2012, by a Stoughton police
    officer in response to a telephone call from a concerned driver.
    After the defendant was arrested and transported to the police
    station, the police secured the services of a telephonic
    language interpreter service to read the defendant her rights
    and instruct her on how to perform the breathalyzer test.     The
    defendant did not properly perform the test during three
    attempts, producing no usable result.   At the trial, the judge
    admitted in evidence the defendant's failure to perform the
    breathalyzer test.
    The defendant appealed, asserting as error (1) the
    admission of her failure to produce a usable breathalyzer
    result, claiming that it should have been excluded as "refusal"
    evidence under G. L. c. 90, § 24 (1) (e); (2) the admission of
    the interpreter's English language version of her statements as
    hearsay and a violation of her constitutional right of
    confrontation; (3) insufficiency of the evidence of impairment;
    and (4) prejudicial errors in the instructions to the jury.      We
    granted the defendant's application for direct appellate review.
    3
    We affirm the conviction based on our conclusions that the
    failure to properly perform a breathalyzer test after giving
    consent is not inadmissible as refusal evidence; that the
    police-appointed interpreter acted as the defendant's agent in
    the circumstances of this case, and thus, the statements were
    not hearsay; that the defendant's unpreserved confrontation
    claim is unavailing, as there is no showing of a substantial
    risk of a miscarriage of justice; that the evidence was
    sufficient to establish her impairment; and that the jury
    instructions did not create prejudicial error.2
    Background.     We recite the facts the jury could have found,
    reserving certain details for our discussion of the specific
    issues raised.    At approximately 2:30 A.M. on July 22, 2012, a
    Stoughton resident who had just left his home to drive to work
    noticed the defendant driving down the middle of a two-lane
    road, straddling the solid double-yellow line.     A tractor-
    trailer truck driving in the opposite direction blew his horn as
    a warning signal to the defendant.     The resident was driving in
    the same direction as the defendant, and he followed behind her
    for ten to twelve minutes.     There was "extremely light traffic"
    at the time.     The defendant swerved back and forth in her lane,
    and she crossed the fog line approximately twenty times.
    2
    We acknowledge the amicus brief submitted by the
    Massachusetts Chiefs of Police Association, Inc.
    4
    While following the defendant, the resident called the
    Stoughton police.   In response, a Stoughton police officer
    stopped his police cruiser in the roadway along the route that
    the defendant's vehicle was traveling.    The officer observed the
    defendant drive through a four-way stop intersection without
    stopping.   He activated his lights and followed her, and she
    stopped.
    The defendant was alone in the vehicle.     The officer
    smelled the odor of alcohol through the vehicle's open window
    and noticed that the defendant's eyes were glassy.       The
    defendant responded to the officer's questions in Spanish and,
    although he knew only a "little" Spanish, he knew enough to
    notice that her speech was slurred.   He ordered the defendant
    out of the vehicle.    She was unsteady on her feet, but the
    officer could not perform a field sobriety test because he could
    not effectively communicate with her in a language that they
    both understood.    He arrested the defendant and took her to the
    police station.
    When they arrived, the officer telephoned a telephonic
    language interpreter service to speak to a "registered,
    certified interpreter."    The telephone was placed on
    speakerphone loud enough for the officer and defendant to hear
    the conversation.   The telephone call was not recorded.       The
    officer read the defendant the Miranda rights in English, and
    5
    the interpreter relayed them to the defendant in Spanish.     The
    defendant nodded her head up and down while the interpreter was
    speaking and when asked if she understood, she responded, "Yes,"
    in Spanish.   The defendant explained to the interpreter that she
    had been at a friend's house and because the friend was
    intoxicated, she borrowed her friend's vehicle to drive herself
    home.    The officer, through the interpreter, asked if the
    defendant would take a breathalyzer test, and the defendant
    agreed.   The officer explained the instructions, and the
    interpreter relayed them in Spanish.   The interpreter asked the
    defendant in Spanish if she understood the instructions, and she
    verbally responded, "Yes."
    The officer explained that "[y]ou have to seal your lip[s]
    tightly around the . . . mouthpiece and blow until the machine
    tells you to stop" in order for the breathalyzer to read a
    result.   The defendant did not properly seal her lips during the
    first test, and the officer then physically demonstrated the
    instructions.3   After the demonstration, the officer asked
    through the interpreter if the defendant understood him, and
    "she nodded 'Yes' up and down."    The defendant did not seal her
    lips around the mouthpiece when the officer administered the
    3
    The police officer described the defendant's actions as
    having both sides of her mouth exposed from the mouthpiece that
    she was supposed to seal her lips around and blow into, so that
    "air was going all over the place."
    6
    test a second and third time.    After the second test, the
    officer explained the instructions again and stated that the
    breathalyzer machine allowed three attempts so there was only
    one more chance to perform the test correctly.    There were no
    results from any of the three attempts.
    Discussion.     1.   Evidence of failed breathalyzer test.    The
    defendant claims that the judge erroneously admitted evidence of
    her failure to properly complete the breathalyzer test, arguing
    that evidence of a defendant's "failure" or "refusal" to take a
    breathalyzer test is inadmissible in a civil or criminal
    proceeding as it is excluded under G. L. c. 90, § 24 (1) (e).
    The defendant also argues that the evidence should have been
    excluded under Mass. G. Evid. § 403 (2016), because any
    probative value was substantially outweighed by the danger of
    unfair prejudice.   The defendant's arguments are unavailing.
    Exclusion of refusal evidence is based on a defendant's
    privilege against self-incrimination under art. 12 of the
    Massachusetts Declaration of Rights.    Commonwealth v. Lopes, 
    459 Mass. 165
    , 170 (2011), quoting Opinion of the Justices, 
    412 Mass. 1201
    , 1211 (1992).    In Opinion of the Justices, supra, we
    stated that a person's refusal to take a breathalyzer test is
    testimonial in nature because it creates a "'Catch-22'
    situation," where a defendant would be forced to "take the test
    and perhaps produce potentially incriminating real evidence;
    7
    refuse and have adverse testimonial evidence used against him at
    trial."   We explained that a refusal is akin to a defendant
    stating, "I have had so much to drink that I know or at least
    suspect that I am unable to pass the test," and accordingly, may
    not be admitted at trial.   Id. at 1209.   That rationale for
    exclusion of refusal evidence does not apply where, as here, the
    defendant initially consented to the test.4
    The Appeals Court reached this conclusion in Commonwealth
    v. Curley, 
    78 Mass. App. Ct. 163
    , 167-168 (2010), on which the
    4
    As additional support for her argument, the defendant
    cites 501 Code Mass. Regs. § 2.16 (2010), entitled, "Breath Test
    Refusal," which instructs officers to mark a failed performance
    as a "refusal," and provides:
    "If after being advised of his or her rights and the
    consequences of refusing to take a breath test, the
    arrestee refuses to submit to a breath test, none shall be
    given. The Registry of Motor Vehicles (RMV) shall be
    notified of such refusal in a format approved by the
    Registrar. If at any time following an arrestee's initial
    consent to the breath test and prior to the successful
    completion of the test, the arrestee refuses to participate
    or declines to cooperate, the test shall be terminated and
    it shall be noted as a refusal. If the arrestee fails to
    supply the required breath samples upon request, the test
    shall be terminated and it shall be noted as a refusal"
    (emphasis added).
    When the emphasized language is read together with the remainder
    of the provision, however, it is clear that the regulation
    ensures that failure to properly perform a breathalyzer test
    does not allow a person to avoid the automatic 180-day
    suspension of his or her driver's license under the so-called
    implied consent statute, G. L. c. 90, § 24 (f) (1). We do not
    consider a "refusal" under this regulation to be a "refusal" for
    constitutional purposes.
    8
    judge relied in allowing the Commonwealth's motion in limine to
    admit the disputed evidence.    The Appeals Court analyzed whether
    a defendant's failure to properly perform a breathalyzer test
    after giving consent was testimonial in nature and thus,
    required exclusion as "refusal" evidence.     Id.   The court
    concluded that the evidence was properly admitted because
    consent vitiated the defendant's self-incrimination claim, and
    the jury could have inferred that the defendant "was trying to
    avoid giving a sample while appearing to try to take the test."
    Id. at 168.    The defendant recognizes that the judge properly
    relied on Curley, but she distinguishes it, claiming that in her
    case there was a likelihood that she was "simply confused and
    flustered by the language barrier and the use of a remote
    translator" instead of deliberately trying to frustrate the
    breathalyzer machine.    The defendant's initial consent to the
    breathalyzer test, however, was all that was required for
    admissibility.    See id.   Cf. Opinion of the Justices, 412 Mass.
    at 1211.   Any explanation for the failure to complete the test
    was properly left to the jury.
    Moreover, where the defendant and officer effectively
    communicated through physical actions, there was little danger
    of unfair prejudice from a potential misunderstanding during the
    translation.    The interpreter verbally advised the defendant of
    translated instructions, the defendant acknowledged her
    9
    understanding of the verbal instructions by stating "Yes," the
    police officer physically demonstrated the instructions, and the
    defendant acknowledged her understanding of the physical
    instructions by "nodd[ing] 'Yes' up and down."
    2.   Hearsay and confrontation claim.     The defendant next
    argues that admission of her statements violated the rule
    against hearsay and her right to confrontation under the Sixth
    Amendment of the United States Constitution and art. 12.         The
    defendant's challenge arises from the testimony of the police
    officer, who relayed the content of the defendant's statements
    at trial, even though the officer only heard and understood the
    interpreter's English language version of those statements.            A
    defendant's own statements are admissible as statements of a
    party opponent.     Mass. G. Evid. § 801(d)(2)(A) (2016).    The
    issue is whether the statements still may be considered those of
    the defendant where they are communicated through an interpreter
    to a third party and the third party testifies to the statements
    at trial.
    a.   Hearsay.    Generally, out-of-court statements offered to
    establish the truth of the matter asserted are inadmissible at
    trial as hearsay.    See Mass. G. Evid. § 802 (2016).     Statements
    "authorized" by the defendant or made by an "agent" of the
    defendant, however, are not hearsay and are admissible as those
    of the defendant.    Mass. G. Evid. § 801(d)(2)(C),(D).     We
    10
    previously have considered an interpreter to be a "joint agent"
    for persons choosing to speak through an interpreter, and
    therefore, admitted the translated statements as those of the
    speaker.    See Commonwealth v. Vose, 
    157 Mass. 393
    , 395 (1892)
    (where parties jointly agree to use interpreter, "words of the
    interpreter, which are [the] necessary medium of communication,
    are adopted by both, and made a part of their conversation as
    much as those which fall from their own lips").    See also
    O'Brien v. Bernoi, 
    297 Mass. 271
    , 273 (1937) (translated
    statements of defendant, made by defendant's son, properly
    admitted through plaintiff's testimony).
    The defendant argues that the interpreter may not be viewed
    as her agent because the interpreter was appointed by the
    police.    Although no appellate court in Massachusetts has
    analyzed this specific issue, other jurisdictions have rejected
    similar challenges.    See, e.g., United States v. Charles, 
    722 F.3d 1319
    , 1321, 1326-1327 (11th Cir. 2013) (admission of
    government-appointed interpreter's out-of-court translated
    statements not hearsay violation because interpreter agent of,
    or authorized by, defendant); United States v. Da Silva, 
    725 F.2d 828
    , 832 (2d Cir. 1983) (same).    See also United States v.
    Vidacak, 
    553 F.3d 344
    , 352 (4th Cir. 2009) (government-
    contracted interpreter "language conduit" for speaker); United
    States v. Sanchez-Godinez, 
    444 F.3d 957
    , 960-961 (8th Cir. 2006)
    11
    (Federal agent was agent for defendant in "language conduit"
    capacity but was not as interrogating officer); United States v.
    Beltran, 
    761 F.2d 1
    , 5, 9 (1st Cir. 1985) (State-appointed
    interpreter agent of, or authorized by, defendant).
    We agree with the defendant that a government-appointed
    interpreter should not always to be considered an agent for the
    speaker, but in the circumstances of this case, we conclude that
    the interpreter acted as an agent of the defendant.   To
    determine whether an interpreter acts as an agent or language
    conduit for the speaker, we rely on the factors outlined by the
    United States Court of Appeals for the Ninth Circuit in United
    States v. Orm Hieng, 
    679 F.3d 1131
    , 1139 (9th Cir.), cert.
    denied, 
    133 S. Ct. 775
     (2012).   The relevant factors include
    "which party supplied the interpreter, whether the interpreter
    had any motive to mislead or distort, the interpreter’s
    qualifications and language skill, and whether actions taken
    subsequent to the conversation were consistent with the
    statements as translated."   
    Id.,
     quoting United States v.
    Nazemian, 
    948 F.2d 522
    , 527 (9th Cir. 1991), cert. denied, 
    506 U.S. 835
     (1992).
    Although the police supplied the interpreter, and thus, the
    first factor weighs in favor of the defendant's claim, on the
    specific facts of this case, the remaining factors demonstrate
    that the interpreter was acting as an agent of the defendant.
    12
    First, the defendant's actions were consistent with the
    statements as translated.   The officer, through the interpreter,
    read the defendant her rights and, in response, the defendant
    nodded her head "up and down" and verbally stated, "Yes," in
    Spanish.   Moreover, after the officer's verbal instructions
    about how to perform the breathalyzer test, the defendant
    performed most of the actions as instructed -- bringing the
    mouthpiece to her lips and blowing into the hose.     The defendant
    failed to properly seal her lips around the mouthpiece, but her
    conduct indicated that the translator properly relayed at least
    part of the instructions.   Also, the interpreter's
    qualifications were not in dispute.   The officer testified that
    the interpreter was "registered" and "certified," and trial
    counsel did not challenge these descriptions.   Last, there is no
    indication that the interpreter, obtained through a third-party
    interpreter service, had any motive to distort the translation.
    In these circumstances, the interpreter may properly be
    considered an agent of the defendant for hearsay purposes,
    negating exclusion on hearsay grounds.5   See Mass. G. Evid.
    § 801(d)(2)(D).
    5
    Generally, a judge must make a preliminary finding of fact
    that the agent was authorized to act on the subject or within
    the scope of the relationship before statements are admitted
    under Mass. G. Evid. § 801(d)(2)(C) or (D) (2016). See Mass. G.
    Evid. § 104(a) (2016). See also Commonwealth v. Irene, 462
    13
    b.     Confrontation clause.   The defendant argues that even
    if the statements made through the interpreter are not hearsay,
    admission of the statements violated her confrontation rights
    under the Sixth Amendment and art. 12.     The confrontation clause
    of the Sixth Amendment to the United States Constitution
    guarantees a defendant the opportunity to confront the declarant
    of "testimonial" statements to be used against him or her at
    trial in the "crucible of cross-examination."     Crawford v.
    Washington, 
    541 U.S. 36
    , 50-52, 59, 61 (2004) (Crawford).       The
    right to confrontation embodied in art. 12 is "coextensive with
    the guarantees of the Sixth Amendment."     Commonwealth v.
    Zeininger, 
    459 Mass. 775
    , 785 n.15, cert. denied, 
    132 S. Ct. 462
    (2011), quoting Commonwealth v. De Oliveira, 
    447 Mass. 56
    , 57n.1
    (2006).    The defendant did not object to the police officer's
    testimony on these grounds.    Therefore, we review the
    defendant's claim for a substantial risk of a miscarriage of
    justice.   Commonwealth v. Traylor, 
    472 Mass. 260
    , 267 (2015),
    Mass. 600, 606 n.13, cert. denied, 
    133 S. Ct. 487
     (2012). The
    judge also must instruct the jury to consider the evidence only
    if they find the same. 
    Id.
     The defendant did not claim any
    error in this regard, and we conclude that any error did not
    create a substantial risk of a miscarriage of justice for the
    reasons discussed in this decision. Judges considering
    admissibility of translated statements through an alleged agent
    should analyze the factors discussed in United States v. Orm
    Hieng, 
    679 F.3d 1131
    , 1139 (9th Cir.), cert. denied, 
    133 S. Ct. 775
     (2012), as set forth above, in making such a determination.
    14
    quoting Commonwealth v. LaChance, 
    469 Mass. 854
    , 857 (2014),
    cert. denied, 
    136 S. Ct. 317
     (2015).
    As discussed above, the defendant's statements in this case
    are not hearsay because the interpreter was acting as an agent
    of the defendant.   Nonetheless, confrontation rights are not
    governed by common-law hearsay determinations.   See Crawford,
    
    541 U.S. at 61
    .   See also Melendez-Diaz v. Massachusetts, 
    557 U.S. 305
    , 317 (2009) (rejecting "invitation to return to [the
    rule] that evidence with 'particularized guarantees of
    trustworthiness' was admissible notwithstanding the
    Confrontation Clause" [citation omitted]).   The Sixth Amendment
    precludes a mechanical application of the hearsay rule to permit
    the admission of the defendant's statements to the interpreter,
    particularly where the reliability and trustworthiness concerns
    implicit in Crawford are extant.
    Federal courts, in the absence of guidance from the United
    States Supreme Court post-Crawford, have grappled with the issue
    of a defendant's right to confrontation of an interpreter,
    reaching different outcomes.6   The defendant relies on United
    6
    Prior to Crawford v. Washington, 
    541 U.S. 36
     (2004), the
    prevailing view was of an interpreter as a "mere language
    conduit" for language and that the confrontation clause did not
    apply. United States v. Nazemian, 
    948 F.2d 522
    , 528 (9th Cir.
    1991), cert. denied, 
    506 U.S. 835
     (1992). See United States v.
    Beltran, 
    761 F.2d 1
    , 9 (1st Cir. 1985); United States v. Da
    Silva, 
    725 F.2d 828
    , 832 (2d Cir. 1983). We question the
    15
    States v. Charles, 722 F.3d at 1324-1325, in which the United
    States Court of Appeals for the Eleventh Circuit concluded that
    the defendant has a right to cross-examine an interpreter where
    the interrogating officer testified to the English language
    version of the defendant's Creole language statements because
    the interpreter was the "declarant" of English language
    statements.7   In Orm Hieng, 
    679 F.3d at 1139-1141
    , the United
    States Court of Appeals for the Ninth Circuit, expressly
    recognizing that Crawford may have changed the analysis for the
    right of confrontation, nonetheless declined to depart from its
    ruling in an earlier case that "a person may testify regarding
    statements made by the defendant through an interpreter without
    raising either hearsay or Confrontation Clause issues because
    the statements are properly viewed as the defendant's own, and
    the defendant cannot claim that he was denied the opportunity to
    confront himself."   Orm Hieng, 
    supra at 1139
    , citing Nazemian,
    
    948 F.2d at 525-526
    .   The court held that there was no
    validity of these earlier decisions inasmuch as they predate
    Crawford and rely in large part on the reliability principles
    that Crawford and its progeny deemed insufficiently protective
    of a defendant's confrontation rights.
    7
    The court concluded, however, that it was not "plain"
    error to admit the testimony without such cross-examination
    because, prior to that decision, there was no binding circuit
    precedent or "Supreme Court precedent clearly articulating that
    the declarant of the statements testified to by the [Customs and
    Border Protection] officer is the language interpreter." United
    States v. Charles, 
    722 F.3d 1319
    , 1331 (11th Cir. 2013).
    16
    confrontation clause issue because the analysis was the same for
    hearsay and confrontation clause purposes.   Orm Hieng, 
    supra at 1140-1141
    .
    We have not previously considered whether, for the purposes
    of the confrontation clause, an interpreter is the "declarant,"
    in which case the defendant would be entitled to the right of
    confrontation, unless the witness is unavailable and the
    defendant has had an opportunity for cross-examination.
    Although the issue is significant for the development of our
    criminal and constitutional jurisprudence, we decline to wade
    into this thicket of unsettled constitutional principles where,
    at least as concerns the Sixth Amendment, the Supreme Court has
    not yet provided guidance, and where, in any event, it is
    unnecessary to do so because we can decide the issue in this
    case on State constitutional grounds.   See Commonwealth v.
    Raposo, 
    453 Mass. 739
    , 743 (2009), quoting Commonwealth v.
    Paasche, 
    391 Mass. 18
    , 21 (1984) ("We do not decide
    constitutional questions unless they must necessarily be
    reached").
    We are content to bypass the issue in this case because,
    even if the defendant's confrontation rights attached to the
    statements of the interpreter offered at trial, she has not
    demonstrated a substantial risk of a miscarriage of justice.
    Moreover, the procedure we announce infra, requiring, when
    17
    practicable, the recording of a defendant's statement for which
    an interpreter is employed, would satisfy future concerns about
    reliability, such as those asserted by the defendant in this
    appeal.
    Here, the defendant's statements to the police as reported
    by the interpreter were not inculpatory on the central issue at
    trial:    impairment.   The officer testified to the English-
    language version of the following statements made by the
    defendant through the interpreter:    (1) her nodding or saying
    "Yes," in response to questions regarding whether the defendant
    understood her rights, consented to the breathalyzer test, and
    understood the instructions for taking the test; and (2) that
    the defendant "was at a friend's house, her friend was
    intoxicated so she decided to take the friend's car and drive
    herself home.    She felt it was the right thing to do."8     The
    defendant's explanation about why she was driving is not
    relevant to the issue of impairment, nor is the verbal
    acknowledgement that she understood her rights or consented to
    take the breathalyzer test.     The defendant's affirmative
    response to whether she understood the instructions regarding
    8
    When reviewing a challenge based on the confrontation
    clause, we look to the statements made by, not the questions
    posed to, the declarant. Davis v. Washington, 
    547 U.S. 813
    , 822
    n.1 (2006) ("it is in the final analysis the declarant's
    statements, not the interrogator's questions, that the
    Confrontation Clause requires us to evaluate").
    18
    the breathalyzer test is potentially relevant to the impairment
    issue in that, if the jury believed that the defendant
    understood the instructions, they could interpret the
    defendant's failure to perform the test correctly either to mean
    that the defendant was too impaired to properly follow the
    directions or to suggest a consciousness of guilt.    In either
    event, we conclude that this statement was not likely to affect
    the result at trial because it was merely cumulative of properly
    admitted evidence.    See Commonwealth v. Salcedo, 
    405 Mass. 346
    ,
    350 (1989).    The officer testified that the defendant
    acknowledged her understanding by nodding her head up and down
    after the interpreter verbally instructed her on how to perform
    the test and he physically demonstrated the required actions.
    3.      Electronic recording of language interpreter services.
    Although we reject the claim concerning the admission of the
    interpreter's statements through testimony of the police
    officer, it is appropriate to address the defendant's complaint
    that our current procedure lacks a method for assessing the
    reliability of an interpreter's translation of a defendant's
    statements.    We now announce a new protocol to mitigate such
    concerns.    Going forward, and where practicable, we expect that
    all interviews and interrogations using interpreter services
    19
    will be recorded.9    We have long recognized that recording
    interviews and interrogations enhance reliability by providing a
    complete version of a defendant's statements.    See Commonwealth
    v. DiGiambattista, 
    442 Mass. 423
    , 441-442 (2004).    This new
    protocol fits squarely in the line of cases recognizing the
    value of recordings to the fairness of criminal proceedings, but
    stopping short of requiring recordings for admissibility.      See
    id. at 449.
    This protocol should not impose undue burden on police
    departments.    We are advised by amicus, the Massachusetts Chief
    of Police Association, Inc., that the use of telephonic language
    interpreter services is a regular practice in several State
    agencies.    Telephonic language services rely on interpreters
    located in different States and different countries, and these
    interpreters may not be always be available to testify at
    trial.10    These services provide police officers the ability to
    9
    The defendant must be advised that the conversation is
    being recorded. See Commonwealth v. Boyarsky, 
    452 Mass. 700
    ,
    705 (2008), citing Commonwealth v. Jackson, 
    370 Mass. 502
    , 507
    (1976) ("A recording that is made with the actual knowledge of
    all parties is not an interception, even if they have not
    affirmatively authorized or consented to it). Cf. G. L. c. 272,
    § 99 (B) (4), (C) (1) (prohibiting secret recordings). Any
    statements made by a defendant after being advised of the
    recording are deemed to be made with consent to the recording.
    10
    Several police departments, including the Stoughton
    police department use LanguageLine Solutions. LanguageLine
    Solutions advertises available positions for interpreters in ten
    20
    communicate with speakers of many different foreign languages in
    a prompt and efficient manner.11   Police departments record
    interviews regularly at station houses and, as here, the use of
    these services often takes place at the station.   In those
    circumstances, all that would be required is for police to
    conduct the speakerphone translation in a room equipped for
    recording and to engage the recording equipment.   Thus, it will
    be the rare case where the police will be unable to record the
    interview.
    The implementation of this protocol will provide
    significantly enhanced protections and assurances of reliability
    for defendants who speak through an interpreter.   Reliability is
    an essential factor of due process to the defendant.    See
    Commonwealth v. Camblin, 
    471 Mass. 639
    , 648-649 (2015), quoting
    Commonwealth v. Given, 
    441 Mass. 741
    , 747 n.9, cert. denied, 
    543 U.S. 948
     (2004) ("due process demands that evidence be reliable
    in substance").   A recording allows defendants and judges to
    independently evaluate accuracy, and thus, the reliability of
    countries. See LanguageLine Solutions, Interpreter Careers,
    https://www.languageline.com/careers/interpreters-overview
    [https://perma.cc/G8G4-QUUJ].
    11
    LanguageLine advertises that it employs "professional
    interpreters fluent in 240+ languages" and can connect a
    telephone caller "within seconds," any time of any day, to an
    interpreter. See LanguageLine Solutions, Phone Interpreting,
    https://www.languageline.com/interpreting/phone
    [https://perma.cc/R73E-QYLK].
    21
    interpreter services.    See Commonwealth v. Portillo, 
    462 Mass. 324
    , 332 (2012).   That reliability is further enhanced by
    application of the rule in Portillo, supra, requiring the
    Commonwealth to provide the defendant with a translated
    transcript of a recording containing foreign-language statements
    that it intends to use as evidence.
    Additionally, this protocol will provide a method to
    determine whether the confrontation clause applies at all.
    "Crawford 'does not bar the use of testimonial statements for
    purposes other than establishing the truth of the matter
    asserted.'"   Commonwealth v. Greineder, 
    464 Mass. 580
    , 590,
    cert. denied, 
    134 S. Ct. 166
     (2013), quoting Williams v.
    Illinois, 
    132 S. Ct. 2221
    , 2235 (2012).    If we had not concluded
    that the interpreter was acting as the defendant's agent for
    hearsay analysis, we would have reviewed the purpose for which
    the statements were offered as part of our determination as to
    whether the testimony violated the hearsay rules or
    confrontation clause.    See Commonwealth v. Pytou Heang, 
    458 Mass. 827
    , 854 (2011), quoting Commonwealth v. Hurley, 
    455 Mass. 53
    , 65 n.12, (2009) (confrontation clause and hearsay analysis
    depends on whether statement is "offered to prove the truth of
    the matter asserted").   Here, the Commonwealth introduced the
    officer's testimony of those statements, as translated by the
    interpreter, for their truth.   Indeed, the relevancy of the
    22
    officer's testimony in this regard was dependent upon the jury
    accepting the accuracy of the translation.   See generally
    Commonwealth v. Jones, 
    472 Mass. 707
    , 714 (2015) (reviewing
    relevancy of out-of-court statements).   If, however, the
    translation was not accurate, the statements would not be
    introduced for their truth.   Along with providing a method to
    gauge reliability, a recording of the translation provides an
    independent basis to evaluate the truth of the testimony for
    purposes of determining the applicability of the confrontation
    clause.
    In this appeal, the defendant does not quarrel with the
    actual translation provided by the interpreter.   Rather, she
    claims only that the translation may not be reliable or accurate
    because of her asymmetric relationship with the police and the
    prosecutor.   Although the availability of a recording and a
    transcript of the interview in this case would have allowed
    defense counsel to address any issues with the accuracy of the
    translation in advance of trial, see Portillo, supra, we discern
    no basis on this record to conclude that the translation was not
    reliable or accurate.
    4.    Sufficiency of the evidence.   The defendant argues that
    the judge erred in denying her motion for a required finding of
    not guilty.   We review a claim of sufficiency of the evidence
    under the oft-repeated Latimore standard, viewing the evidence
    23
    in the light most favorable to the Commonwealth.      Commonwealth
    v. Latimore, 
    378 Mass. 671
    , 676-677 (1979).      "[T]he evidence and
    the inferences permitted to be drawn therefrom must be 'of
    sufficient force to bring minds of ordinary intelligence and
    sagacity to the persuasion of [guilt] beyond a reasonable
    doubt.'"   Commonwealth v. Semedo, 
    456 Mass. 1
    , 8 (2010), quoting
    Latimore, 
    supra at 677
    .   It is for the jury to assess the weight
    and credibility of the evidence.    Commonwealth v. Forte, 
    469 Mass. 469
    , 481 (2014).    There was no error.
    To obtain a conviction of operating a vehicle while
    intoxicated, the Commonwealth must prove that the defendant (1)
    physically operated a vehicle; (2) "on a public way or place to
    which the public has a right of access; and (3) had a blood
    alcohol content percentage of .08 or greater or was impaired by
    the influence of intoxicating liquor."    Zeininger, 
    459 Mass. at 778
    , citing G. L. c. 90, § 24 (1) (a) (1).      Only the third
    element is in dispute here.    To establish that the defendant was
    under the influence, the Commonwealth must prove a diminished
    capacity to operate safely.    Commonwealth v. Jewett, 
    471 Mass. 624
    , 635-636 (2015), quoting Commonwealth v. Connolly, 
    394 Mass. 169
    , 173 (1985).
    The Commonwealth presented sufficient evidence of
    diminished capacity.   Specifically, a driver who followed the
    defendant for ten to twelve minutes testified to her erratic
    24
    driving:     swerving, straddling the solid-double center line, and
    crossing the fog lines approximately twenty times.     The police
    officer testified to the odor of alcohol coming from the
    defendant, slurred speech, unsteadiness when standing, and
    glassy eyes.     These characteristics are evidence supporting a
    finding of impaired driving.     See Jewett, 471 Mass. at 636.     See
    also Commonwealth v. Lavendier, 
    79 Mass. App. Ct. 501
    , 506-507
    (2011) (describing "obvious signs of . . . intoxication [slurred
    speech, belligerent demeanor, strong odor of alcohol, poor
    balance, and glassy, bloodshot eyes]"); Commonwealth v.
    Reynolds, 
    67 Mass. App. Ct. 215
    , 218-219 (2006) (swerving in
    good road conditions supports finding of diminished capacity).
    Although the defendant minimizes the effect of this evidence --
    asserting that she was an "inexperienced" driver, but not
    impaired -- the assessment of the weight and credibility of the
    evidence was properly left to the jury.      Forte, 469 Mass. at
    481.
    5.   Jury instructions.   Last, the defendant challenges the
    omission of certain words during three portions of the jury
    instructions.     Because the defendant did not object, we review
    this claim to determine if it created a substantial risk of a
    miscarriage of justice.     Commonwealth v. Alphas, 
    430 Mass. 8
    , 15
    (1999).     "Jury instructions must be construed as a whole to
    prevent isolated misstatements or omissions from constituting
    25
    reversible error where there is little chance that the jury
    would have misunderstood the correct import of the charge."
    Commonwealth v. Oliveira, 
    445 Mass. 837
    , 844 (2006), citing
    Commonwealth v. Owens, 
    414 Mass. 595
    , 607 (1993).
    The record reflects that the judge omitted words from the
    model jury instructions in three instances.    First, when
    instructing on the presumption of innocence, the judge should
    have said, "It requires you to find the defendant not guilty
    unless," but he omitted "not guilty."   See Instruction 2.160 of
    the Criminal Model Jury Instructions for Use in the District
    Court (2009).   Second, when instructing on credibility of
    witnesses, the judge said, "You should give the testimony of
    each witness whatever degree you believe and what you judge it
    is fairly entitled to receive," where the model instruction
    reads, "You should give the testimony of each witness whatever
    degree of belief and importance that you judge it is fairly
    entitled to receive."   See Instruction 2.260 of the Criminal
    Model Jury Instructions for Use in the District Court.       Last,
    the judge omitted the words "a reasonable" from the following
    sentence in the reasonable doubt instruction:    "That is what we
    mean by proof beyond a reasonable doubt."     See Instruction 2.180
    of the Criminal Model Jury Instructions for Use in the District
    Court.
    26
    Each of these omissions is properly characterized as a
    "slip of the tongue" and was not likely to mislead the jury
    where the charge as a whole properly conveyed the instructions.
    See Commonwealth v. Grant, 
    418 Mass. 76
    , 84 (1994).
    Accordingly, the jury instructions did not create a substantial
    risk of a miscarriage of justice.
    Judgment affirmed.